מהזמנה למגילה: פרוייקט ההזמנות
ראינו לעיל הזמנה משנת תשנ"ב, שבה נאמר (בקטע השלישי): "בשמחה ובטוב לבב נקרא לידידינו ומכירינו אשר גם מרחוק יואילו נא לשמוח אתנו יחדיו", תמורת הנוסח השגור: "אשר יואילו נא לשמוח אתנו יחדיו". והתיבות "גם מרחוק" מאי עבידיתייהו הכא?
אלא שאת הנוסח הזה ייעד אדמו"ר הריי"צ לאותם אנ"ש שנבצר מהם להגיע לחתונה – כגון אנ"ש שברוסיה – ואותם ביקש הרבי ש"גם מרחוק" יואילו לשמוח בשמחתו.
על-פי זה, כל השולח לרעהו הזמנה בנוסח "אשר גם מרחוק" הריהו כאומר לו: היכבד ושב בביתך ושם, מרחוק, הואל נא לשמוח בשמחתנו...
אך שבשתא כיון דעל על, רבים נגררו אחרי נוסח זה, וכפי שאנו רואים שהוא נשתרש בכמה משפחות.
(הכלה שבהזמנה האחרונה – נכדתו של ה"בבא סאלי" זצ"ל)
יש אשר דייקו להוסיף את המלים הללו, אבל אך ורק בנוסח הלועזי של ההזמנה, מפני שהוא אכן נועד ליושבי חו"ל שלא יוכלו לבוא לחתונה הנערכת באה"ק.
לעומתם דייקו אחרים לכתוב כן, משום מה, אך ורק בנוסח העברי!
כל הזכויות שמורות | הרשות נתונה להשתמש בחומרים תוך ציון המקור ושליחת עותק למכון | אין לאחסן במאגר מידע כלשהו ללא אישור מפורש ©